Je of u gebruiken in je website teksten? Een dilemma waar je een besluit over moet nemen. Maar hoe gaat WordPress om met het bestaan van twee varianten (formeel en informeel) van één taal. Tot voor kort niet goed. WordPress heeft echter sinds WordPress 4.3 het stilletjes mogelijk gemaakt om nu ook talen te selecteren als ‘Nederlands Formeel’, de u-vorm van het Nederlands. In een ander artikel heb ik al uitgelegd hoe je WordPress in het Nederlands moet installeren. In dit artikel:
- Voorheen: slechts één vertaling mogelijk in WordPress
- Nu: meerdere taalvariaties (formeel/informeel) mogelijk in WordPress
- Problemen met taalvarianten in WordPress
Voorheen: slechts één vertaling mogelijk in WordPress
Voor versie 4.3 van WordPress kon WordPress, de plugins en thema’s uiteraard al vertaald worden vanuit het Engels naar het Nederlands. Er was alleen een groot probleem omdat er geen ondersteuning was voor verschillende varianten van dezelfde taal. Je kunt Nederlandse teksten immers schrijven in de je-vorm of u-vorm.
Het zal je niet verbazen dat dit in de praktijk een zootje was. Als je besloten had de je-vorm voor je website te willen gebruiken kon je zomaar pech hebben als een plugin die je gebruikt de Nederlandse vertaling aanbood in de u-vorm. Het was voor WordPress maar ook voor de plugin en thema ontwikkelaars niet mogelijk om twee Nederlandse vertalingen, een formele en informele variant, aan te bieden.
Het is in WordPress ook gebruikelijk dat wij als gebruikers bij kunnen dragen aan het vertalen van bijvoorbeeld WordPress plugins. Als een grote groep mensen bezig is met het vertalen van een plugin, en het niet duidelijk is of de Nederlandse vertaling nou formeel of informeel moest zijn, is het resultaat dat de je-vorm en u-vorm door elkaar werden gebruikt. Dit is een grote ergenis van mij geweest in bijvoorbeeld de Nederlandse vertalingen van WooCommerce, zie onderstaande afbeelding.

Nu: meerdere taalvariaties (formeel/informeel) mogelijk in WordPress
Sinds WordPress 4.3 is het mogelijk om WordPress te installeren in taalvarianten zoals ‘Nederlands Formeel’, de u-variant van de Nederlandse taal. De normale Nederlandse vertaling is standaard de informele je-variant.
Kortom:
nl_NL
vertalingen worden nu geschreven in de je-variant;nl_NL_formal
vertalingen worden nu geschreven in de u-variant.
Dit betekent ook dat WordPress plugin en thema ontwikkelaars nu ook twee Nederlandse vertaalbestanden kunnen toevoegen aan hun plugins of thema’s. Als jij in WordPress dus kiest voor de taal ‘Nederlands (Formeel)’ zoals te zien op onderstaande afbeelding, dan worden voor je WordPress plugins en thema’s ook de Nederlands Formeel vertalingen gebruikt. Natuurlijk alleen als de plugin een vertaling voor Nederlands Formeel beschikbaar heeft. Bij WooCommerce is dat nu wel het geval (en staat je en u gelukkig niet meer door elkaar heen).

Zoals in de intro al aangegeven is deze mogelijkheid stilletjes geïntroduceerd in WordPress 4.3. De enige plek waar over het probleem en deze oplossing gesproken wordt is in de discussie How to handle default/formal translations for automatic upgrades.
Problemen met taalvarianten in WordPress
Kies je in WordPress voor Nederlands (Formeel) als taal, loop je waarschijnlijk nog tegen een probleem aan. Veel WordPress thema’s en plugins hebben waarschijnlijk nog steeds alleen een nl_NL vertaling. Als ze dit juist vertaalt hebben gebruiken ze voor de nl_NL vertaling de je-vorm.
Hoe gaat WordPress ermee om als je in WordPress kiest voor Nederlands (Formeel) en een plugin of thema dit vertaalbestand nog niet heeft? Ik heb dit zelf nog niet getest, maar volgens Bernhard Kau heeft WordPress nog niet een fallback strategie en zullen de plugins en thema’s die nog niet een Nederlands (Formeel) taalbestand aanbieden dan weergegeven worden in het Engels. Het zou echter veel logischer zijn dat als er geen nl_NL_formal taalbestand aanwezig is, maar wel een een nl_NL taalbestand (de standaard je-variant), dat dan de nl_NL vertaling gebruikt wordt in plaats van het Engels. Dit met de kanttekening dat het natuurlijk ook niet ideaal is om de je-vorm en u-vorm door elkaar te gebruiken. De beste oplossing is dan om zelf een nl_NL_formal taalbestand te maken voor desbetreffende thema of plugin, maar dat kan veel werk zijn!
Bernhard Kau heeft in ieder geval een plugin geschreven waardoor je kunt instellen dat je WordPress thema’s en plugins altijd terug moeten vallen op nl_NL als ze nog geen nl_NL_formal vertaling beschikbaar hebben. De plugin heet Language Fallback.
Zoals hij het zelf aan mij uitgelegd heeft in dit bericht:
Another issue with a language variant is the fact, that most plugins and themes don’t provide translation files for those variants. As WordPress core has no fallback strategy, it would choose English, which is probably not what a user which has choosen a variant wants. This it what the plugin tries to fix.
Goede informatie, daar heb je wat aan!, Bedankt.
Er is nog een probleem met informeel/formele vertaling.
api.wordpress.org biedt alleen core checksums voor de informele (nl_NL) vertaling.
(https://api.wordpress.org/core/checksums/1.0/?version=4.5.1&locale=nl_NL)
Er zijn dus geen core checksums beschikbaar van een formele (nl_NL_formal) vertaling.
Is dat nodig dan ?
Ja want de informele download (nl_NL) van WordPress bevat 1 aangepast core bestand.
Namelijk het wp-includes/version.php bestand.
Er zou dus ook zowel een informele and formele Nederlandse download moeten worden aangeboden op nl.wordpress.org.
Goedenavond, ik zal me er een keer in verdiepen. Bedankt voor het onder de aandacht brengen :-).